Сложность перевода песен |
![]() |
![]() |
![]() |
Автор: Administrator |
19.04.2012 07:19 |
«We will rock you» - название другой известнейшей песни группы давно уже стало крылатой фразой. Никаких сложностей в смысловом понимании перевода не имеется, но дословный перевод в данном случае также не возможен, звуча как «мы тебя покачаем», звучит, согласитесь, вообще не удобоваримо. Потому для передачи контекста, который в действительности имелся здесь в виду, нужно применить «литературный» перевод. Так название песни приобретает совсем другой смысл «Мы покажем вам рок – н – ролл (дадим жару). К примеру, фразу из заголовка песни «Killer queen» долго оспаривали и обсуждали, переведя в итоге как «Королева соблазнения». Данный перевод более соответствовал контексту всей песни, нежели любой другой вариант, где фигурировало бы слово «Убийца». Как стало понятно из всего вышесказанного, существует два варианта перевода песен – это литературный и точный. В случае точного перевода нужно пожертвовать красотой и даже смыслом, во втором же в жертву красоте приносится точность. |